本報(bào)訊(記者張炯強(qiáng))一部全新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典《新世紀(jì)漢英多功能詞典》亮相2015上海書(shū)展。據(jù)介紹,這部新的英漢詞典提供了大量與日常生活相關(guān)的例證。
與同類辭書(shū)相比,《新世紀(jì)漢英多功能詞典》收錄了許多當(dāng)下普遍使用的新詞新義,釋義方式以提供對(duì)應(yīng)詞為主。詞典還考慮到外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的實(shí)際需要,收錄了不少文化詞匯,并提供準(zhǔn)確的英語(yǔ)釋義。
當(dāng)今社會(huì)歷經(jīng)巨變,新詞新義層出不窮,致使詞典常常無(wú)法滿足讀者的需求。人們?cè)跐h英翻譯實(shí)踐中會(huì)發(fā)現(xiàn),像“假唱”、“啃老族”、“農(nóng)家樂(lè)”、“人肉搜索”等詞語(yǔ)不一定都能在原有的漢英工具書(shū)中查到。
《新世紀(jì)漢英多功能詞典》共收單字條目約5500個(gè)、多字條目約70000個(gè),在吸收、借鑒同類工具書(shū)優(yōu)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,具有實(shí)用性強(qiáng)、時(shí)代特征明顯等特點(diǎn),許多收錄的詞匯是首次出現(xiàn)在漢英詞典上。其中,精選約20000條摘自當(dāng)代報(bào)刊而難見(jiàn)于同類漢英詞典的漢語(yǔ)新詞、熱詞、習(xí)語(yǔ)(如抽脂術(shù)、青春損失費(fèi)、烏龍球等)。與此同時(shí),盡可能為常用或難譯的詞語(yǔ)提供語(yǔ)義等值的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞,避免中式英譯或解釋性釋義法(如唱票、啃老族、哭窮、劈腿等)。這本詞典還補(bǔ)編現(xiàn)有漢英詞典未收錄的某些常用詞語(yǔ)(如白馬王子、春困、反思、啤酒肚等)以及俗語(yǔ)(如菜鳥(niǎo)、放鴿子、貓膩等)。
另?yè)?jù)了解,由上海外語(yǔ)教育出版社打造的手機(jī)詞典之王——《新牛津英漢雙解大詞典》APP,也將在上海書(shū)展展出,它完整收錄了紙質(zhì)本的內(nèi)容,手機(jī)只需下載安裝離線包,整個(gè)詞典即可離線使用。
相關(guān)鏈接
新詞新義一覽
【啃老族】 Neet group; Neets; boomerang children (注:“等值佳譯”,即語(yǔ)義等值的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞,以避免中式英譯或解釋性釋義法)
【人肉搜索】 human-powered search; cyber (or Internet-powered) manhunt(注:等值佳譯)
【貓膩】 sth. fishy(注:既屬等值佳譯,更是出于“拾遺補(bǔ)缺”,即補(bǔ)編現(xiàn)有漢英詞典未收錄的常用難譯的俚俗詞語(yǔ))




-
1
習(xí)近平會(huì)見(jiàn)孟加拉國(guó)臨時(shí)政府首席顧問(wèn)尤努斯 -
2
從節(jié)水看綠色生產(chǎn)力(今日談) -
3
6組數(shù)據(jù)看我國(guó)消費(fèi)市場(chǎng)韌性強(qiáng)、潛力大、活力足 -
4
中國(guó)制造何以持續(xù)走俏海外(評(píng)論員觀察) -
5
把成績(jī)講夠??把問(wèn)題說(shuō)透(思想縱橫) -
6
獨(dú)家視頻丨習(xí)近平:中孟兩國(guó)人民友好交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng) -
7
大國(guó)外交最前線丨國(guó)際工商界代表齊聚北京 釋放高水平對(duì)外開(kāi)放強(qiáng)音 -
8
時(shí)政微觀察丨“投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤” -
9
習(xí)言道|投資中國(guó)就是投資未來(lái) -
10
壹視界·微視頻丨“黨在新時(shí)代的徙木立信之舉”